|

|
|
Foto: Vasco Szinetar
|
Harry Almela / Papel Literario
Diario El Nacional, sábado 30 de agosto, 2008
Días antes de partir a España en junio pasado, invitado para participar, entre otros eventos, en el Festival de Poesía de Granada (que este año rinde homenaje al poeta Ángel González), Rafael Cadenas accedió a esta entrevista. En ella se hace un recuento acerca de la edición de su obra en el extranjero, de la historia de la publicación del poema Derrota, de sus lecturas actuales, de su interés por las actividades literarias que han venido realizándose en Venezuela en los últimos años y de su visión acerca de la realidad política del país. El Ahora Venezuela es de todos no me parece verdad –comenta– creo más bien que es de algunos todos.
– Desde la aparición de tu libro El taller de al lado en 2005, donde recopilas gran parte de tu trabajo de traductor, hace ya algún tiempo que no publicas en Venezuela. Entiendo que editoriales extranjeras han estado pendientes de lo que escribes. Me gustaría que hicieses un repaso de esos escenarios, desde la publicación en el Fondo de Cultura Económica de tu obra entera.
– Ésta se reeditó por la Editorial Pre–textos en 2007. Hace dos meses salió, con este mismo sello, Habla Walt Whitman, el libro de las conversaciones, pero le añadí veinte páginas. En 2007 se publicó Un’ Isola e altre poesie, edición bilingüe en italiano y español por la editorial Ponte Sist, y Memorial en inglés y español por la Universidad Nacional de San Marcos del Perú. Aquí la Universidad Simón Bolívar volvió a publicar el año pasado Realidad y literatura. Antes, en 2003, había aparecido en Francia una selección con el título de Fausses manoeubres y en Canadá Poèmes choisis, un año después. Bilingües ambos libros.
Leer más »